Thứ Tư, 30 tháng 12, 2015

Vài lời gửi Ngài đại sứ


Ngài Ted Osius thân mến !

Tôi vốn là một fan hâm mộ của Ngài bởi những việc Ngài đã làm kể từ khi bắt đầu nhiệm kỳ của mình tại Việt Nam. Nó cho thấy Ngài là một người vô cùng thân thiện và cởi mở. Thực lòng tôi không hề muốn viết những dòng này nhưng tôi nghĩ với tư cách là một công dân của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam thì tôi cần nói vài lời về bản thông cáo báo chí mới đây của Ngài.

Ngài Ted ! Cũng giống như nước Mỹ, Việt Nam là một quốc gia có chủ quyền, điều này chắc hẳn Ngài đã biết. Chủ quyền ở đây không chỉ là quyền toàn vẹn lãnh thổ mà còn là quyền độc lập, tự quyết trong các vấn đề của quốc gia. Chính phủ Việt Nam hiện tại là một chính phủ do nhân dân Việt Nam bầu ra và được quốc tế thừa nhận. Vì vậy chính quyền Việt Nam hiện tại có đủ quyền tự quyết để điều hành đất nước mà không phải chịu bất kỳ áp lực hay yêu sách nào từ nước ngoài. Chắc hẳn Ngài đã hiểu ý của tôi.

Quay lại bản thông cáo báo chí của Ngài, tôi rất cảm kích trước tấm lòng của Ngài, chắc hẳn Ngài đã rất quan tâm đến tình hình Việt Nam nên mới viết ra những dòng ấy. Tuy nhiên Ngài có thấy đòi hỏi của mình là hơi quá đáng không ? Ngài nghĩ sao nếu tôi hoặc chính phủ của tôi đề nghị chính phủ của Ngài bãi bỏ lệnh truy nã với Edward Snowden bởi người dân Mỹ có quyền được biết những việc làm sai trái của chính phủ mình. Chính phủ của Ngài có sẵn sàng điều tra những cáo buộc về tình hình vi phạm nhân quyền nghiêm trọng ở nhà tù Goantanamo ? Ngài có thấy phiền không khi tôi đề nghị Ngài và chính phủ của Ngài đưa ra những giải pháp hiệu quả nhằm chấm dứt ngay lập tức tình trạng phân biệt chủng tộc trên chính nước Mỹ ? Chắc Ngài đã biết mỗi năm có hàng nghìn người vô tội, mà chủ yếu là người da đen bị cảnh sát bắn chết. Điều này thật khó chấp nhận ở một quốc gia được coi là điển hình của “dân chủ - nhân quyền”.

Ngài Ted ! Cùng là một chiếc áo, người này mặc đẹp, không có nghĩa người khác mặc cũng đẹp. Tôi biết nước Mỹ là một hình mẫu “dân chủ - nhân quyền” tuy nhiên tôi cho rằng mô hình “dân chủ - nhân quyền” ấy không phù hợp với đất nước của chúng tôi. Hơn nữa bản thân nước Mỹ vẫn còn rất nhiều vấn đề liên quan đến “dân chủ - nhân quyền” cần phải giải quyết. Yêu cầu của Ngài thật khó chấp nhận, tôi không rõ Ngài định nghĩa thế nào là “nhà đấu tranh dân chủ” hay “những người đấu tranh ôn hòa” tuy nhiên pháp luật ở đất nước chúng tôi không có ngoại lệ. “Nhà dân chủ” hay “nhà đấu tranh” nếu vi phạm pháp luật thì đều bị xử lý. Đối với những công dân bình thường như tôi thì những “nhà đấu tranh” mà Ngài đang ca ngợi là những kẻ phá hoại. Tôi không nhìn thấy bất kỳ nỗ lực nào của họ nhằm đấu tranh cho tự do, dân chủ hay nhân quyền. Tôi chỉ nhìn thấy ở họ những kẻ phá hoại. Họ phá hoại điều gì ? Thưa Ngài, họ phá hoại cuộc sống bình yên mà cha ông tôi đã phải đánh đổi bằng xương máu. Tôi không rõ về các giá trị “dân chủ - nhân quyền” mà nước Mỹ ca ngợi, tôi chỉ hy vọng rằng những giá trị ấy không nằm ở những cuộc cách mạng màu, những cuộc bạo loạn lật đổ chế độ hiện hành để xây dựng lên một chế độ bù nhìn, tay sai cho ngoại bang.

Thực lòng tôi không muốn nhắc lại chuyện cũ nhưng dường như Ngài và chính phủ của Ngài đã quên rằng các vị còn nợ Việt Nam nhiều lời xin lỗi. Nhắc để Ngài khỏi quên, chính phủ của Ngài đã từng dựng lên ở miền Nam Việt Nam một chế độ bù nhìn hòng chia cắt đất nước tôi. Quân đội của các Ngài đã rải xuống đất nước tôi hàng triệu tấn bom đạn, rất nhiều trong số đó vẫn đang nằm trong lòng đất và có thể cướp đi sinh mạng người dân đất nước tôi bất cứ lúc nào. Hàng triệu lít chất độc da cam mà các Ngài gọi là “chất diệt cỏ” vẫn còn để lại di chứng đau đớn trên nhiều thế hệ người Việt Nam, vậy mà đến giờ chính phủ của Ngài vẫn bảo vệ các công ty hóa chất ấy. Các Ngài nợ đất nước tôi một lời xin lỗi khi đã cáo buộc Việt Nam “xâm lược” Campuchia để bảo vệ chế độ diệt chủng man rợ Ponpot. Không chỉ nợ Việt Nam, chính phủ của Ngài còn nợ nhân dân Iraq ngàn lời xin lỗi vì đã ngụy tạo bằng chứng để đem bom đến hủy hoại đất nước của họ….. Và còn nhiều hơn thế nữa mà không cần tôi nhắc chắc Ngài cũng đã nhớ.

Ngài Ted ! Người dân Việt Nam rất thân thiện, cởi mở nhưng cũng rất công bằng. Chúng tôi chưa quên những gì nước Mỹ đã làm với Việt Nam và càng không quên những gì nước Mỹ đã làm với những quốc gia không tuân theo luật chơi của Mỹ. Chúng tôi không hy vọng sẽ trở thành một Lybia hay Ai Cập tiếp theo. Chúng tôi luôn chào đón người Mỹ nhưng có lẽ Ngài và chính phủ của Ngài nên giữ mô hình “dân chủ - nhân quyền” của mình lại để xài vì người Việt Nam chúng tôi cần hòa bình chứ không cần thứ đó.

Cuối cùng, tôi xin gửi tới Ngài lời chúc sức khỏe nhân dịp năm mới 2016, tôi hy vọng sẽ nhìn thấy những thiện chí của Ngài trong việc thúc đẩy quan hệ hợp tác giữa hai quốc gia trong năm tới. Chào Ngài.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét